Николай в моем понимании "доводчик" это такая штука стоящая на дверях которая их и доводит до закрытия.
15.gif 15.gif 15.gif , иногда ещё до дома доводят, когда от гостяшек возвращаешся!
kijanka |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Николай в моем понимании "доводчик" это такая штука стоящая на дверях которая их и доводит до закрытия.
15.gif 15.gif 15.gif , иногда ещё до дома доводят, когда от гостяшек возвращаешся!
Николай в моем понимании "доводчик" это такая штука стоящая на дверях которая их и доводит до закрытия. Мне все же ближе на слух "гладилка"
Гладилка в понимании штукатура это то же совершенно определенный инструмент. Асооциации у всех разные.
А как вам огладник? Или огладка? Передает и назначение, и форму?
Еще раз о том же: а как вам огладник? Или огладка? Передает и назначение, и форму?
Очень нужно найти подходящее название этой шалабушке!
Разбирая старые крыши, частенько попадалась мне доска, примерно одинакового исполнения. Имела она вогнутую форму, лицевая сторона её была украшена резьбой по дереву, а рабочая зубцами поперёк. Такой меч незаконченый. Интересно стало, спросил у бабушек. Так вот раньше бельё этой доской гладили, а название её РУБЕЛЬ. Так вот может и такое название применить можно! 13.gif
Ни в коем случае! Его наоборот кожей обшивают, чтоб не дай Бог не испортил заготовку - а вы резьбой! И зубцов никаких не должно быть.
1.gif Гладыш,гладина,гладюка.
Отредактировано sokolnikof (2010-04-05 22:42:20)
Дубленка.
Отредактировано sokolnikof (2010-04-05 22:41:30)
Дубленка.
Тулуп, чего мелочиться
Еще раз о том же: а как вам огладник? Или огладка? Передает и назначение, и форму?
Очень нужно найти подходящее название этой шалабушке!
Огладка - по мне так вполне возможно.
Еще в столярном деле кажется есть притирщик, что-то связанное с окончательной отделкой мебели шпоном.
Slap
Отредактировано Akela (2010-04-15 21:58:24)
[QUOTE=TaG,April 2 2010, 10:12]Опять с тем же вопросом - помогите подобрать адекватное название к инструменту (на картинке) - Slappers. Деревянная штука с разными изгибами для формовки деталей, края обшиты толстой кожей. Используется как молоток/киянка - т.е. ударный инструмент (как, собственно, буквально и переводится).
"Slap"- по аглицки - шлепок, хлопок. Тогда варианты- шлёпка, хлопушка... Как-то так наверное.
Ею же не гладят и не притирают.
Мне кажется, этими штуками не колотят,не удобно бить,киянки разной формы гораздо удобнее.Скорее по ним пробивают,сверху удобная полка для ударов.
Отредактировано sokolnikof (2010-04-16 00:11:21)
Перевод второй главы этой книги тут: http://files.mail.ru/TVX0GE
Как обычно - принимаются отзывы, предложения, коррективы
Отредактировано TaG (2010-04-28 11:00:49)
Спасибо! 27.gif
Зачёт, по второй главе. 5.gif hi.gif
Спасибо! appl.gif
T-образный угольник в тексте (c.6) = рейсшина - чертежный инструмент, состоящий из линейки и планки, закрепленной к линейке под углом 90 градусов; позволяет чертить параллельные линии под прямым углом к кромке, к которой прижимается планка. Существовали разновидности и с поворотным механизмом фиксации планки - для черчения под углом к краю. Обычные чертежные рейсшины, правда, были деревянными.
А за перевод спасибо - очень познавательно! hi.gif
Отредактировано Zuki (2010-04-29 01:15:40)
T-образный угольник в тексте (c.6) = рейсшина
Спасибо за информацию - я исправлю в начальном переводе.
Спасибо за перевод!!! appl.gif
Пожалуйста! moil.gif
Помогайте с очередной закавыкой!
Перевожу сейчас главу про гибочные ручные станки и там "Виды гибочных станков": первый, понятно, обыкновенный (гнет только по одной линии), второй сегментный (со съемными сегментами для производства коробов) и т.д. ВОПРОС! Как этот первый обыкновенный назвать? В оригинале "Straight" - прямой. Но "прямой гибочный станок" получается какая-то, простите за просторечное выражение, лажа!
Помогайте с очередной закавыкой!
Перевожу сейчас главу про гибочные ручные станки и там "Виды гибочных станков": первый, понятно, обыкновенный (гнет только по одной линии), второй сегментный (со съемными сегментами для производства коробов) и т.д. ВОПРОС! Как этот первый обыкновенный назвать? В оригинале "Straight" - прямой. Но "прямой гибочный станок" получается какая-то, простите за просторечное выражение, лажа!
А зачем вообще выдумывать этот термин? У нас как-то так сложилось, что под определением "листогиб", как раз и понимается обыкновенный листогиб "straight", а листогиб с сегментным инструментом именно так и обзывается - "сегментный листогиб". Другое дело, что они тоже все разные, сегментной может быть как одна из трех рабочих кромок, так и две, и все три... 18.gif
Надо назвать виды: линейный этот будь он неладен, сегментный и проч., понимаете? Все они гибочные станки (листогибы, если угодно), но они различаются по выполняемым функциям и в главе указывается название, а потом объяснения этих функций. Нельзя просто написать Виды листогибов: 1. листогиб, 2. сегментный листогиб, 3 ... листогиб.
"Листогиб обыкновенный" - есть в этом что-то ботаническое... 3.gif
А если серьезно, то почему бы не назвать простейший гибочник - листогибом, а дальше уже добавлять эпитеты - "сегментный" гибочный станок и т.п.? сложившаяся проф. терминология вполне может иметь право на жизнь. hi.gif
Отредактировано Zuki (2010-05-15 16:16:36)
ok.gif Хорошая мысль, принимаю.
Все производители различают листогибы по функциональности (листогиб и сегментный листогиб) и по приводу (ручной, электромеханический, гидравлический, пневмо....). В первом случае у всех просто ЛИСТОГИБ, без прилагательных.
В процессе перевода вот какой вопрос возник: при описании произведенных деталей упоминается, что они сделаны из той или иной стали "18 ga. mild steel", "321 stainless steel" и т.д. Это какая-то хитрая американская система металлических стандартов? Если да, то как бы ее к нашей, российской, соотнести? Если нет, то что эти цифры означают? Интернет на все мои запросы делает морду кирпичом и намекает на "ничего не знаю, моя хата с краю". Заранее спасибо за ответы.
ПЕреводчик поромт выдал по первой позиции что это мягкая сталь у нас предпологаю она маркируется " ПС ", во втором случае это нержавейка . Простите если ввел в заблуждение.
Усё верно, чем выше "ga", тем мягче сталь! Т.е. с повышением *га* она(сталь), как бы хотелось думать, не прочнеет, а мягчеет. 5.gif